|

由市外辦和本報(bào)發(fā)起的“我給外語(yǔ)標(biāo)識(shí)糾錯(cuò)活動(dòng)”開(kāi)始以來(lái),得到了廣大市民和有關(guān)機(jī)構(gòu)的熱情參與和好評(píng),電話絡(luò)繹不絕。當(dāng)天下午青島市翻譯中心的任志強(qiáng)先生就給本報(bào)打來(lái)電話,“舉報(bào)”“平安市南”翻譯不確切。任先生還代表市翻譯中心要求協(xié)辦這次活動(dòng),提供必要的支持。
1.“平安市南”翻譯有誤
位于市政府對(duì)面馬路的巨幅廣告牌“平安市南( S EEKING FOR PACIFIC
SHINAN)”,“PACIFIC”是形容詞,意思是“和平、太平、愛(ài)和平、溫和”,好像翻譯成“ P
EACE SAFETY SHINAN”更好一些。青島市翻譯中心任志強(qiáng)
2.機(jī)場(chǎng)二樓標(biāo)牌翻譯有誤
青島流亭國(guó)際機(jī)場(chǎng)二樓 特殊旅客休息室 SPE- CIAL PAS-SENGER
LOVNGE ,其中 LOVNGE 應(yīng)譯為 L OUNGE 休息室、沙發(fā) 。郝亮
3 信用卡業(yè)務(wù) 寫錯(cuò)
中山路68號(hào)中國(guó)銀行標(biāo)識(shí)牌上的英文字母寫錯(cuò), C REDIT CARD BUSINESS
信用卡業(yè)務(wù) 誤寫成 C REDIT CARD BVSINESS。CPF003
4.火車標(biāo)牌翻譯有誤
青島大學(xué)學(xué)生趙萌 成都至青島的列車硬臥車廂, 不要往車窗外扔?xùn)|西 被譯成 D ON’ T
THROW SOMETHING OUT OF THE WINDOW ,其中, SOMETHING
應(yīng)為 A NYTHING 。
|